torstai 10. joulukuuta 2020

Joulukoriste

Vuoden 2020 asiallisin joulukoriste tuli (kuin) tilattuna postitse. Valitettavasti hieman rikkinäisenä. Siitäpä sitten myyjään yhteydenottoa. Vastaus saapuikin nopeasti. Käväisi vaan mielessä, että kyseinen myyjä saattoi olla olematta täysin saksankielinen tai sitten oli käännösohjelman parametrit vähän viturallaan. Tässä suomennos ensimmäisestä vastausviestistä:

"Rakas ystävä. Olemme kovin pahoillamme tästä tilanteesta. Voisitteko lähettää kuvia tästä ongelmasta? Ja me ratkaisemme sen teille. Olkaa hyvä, älkää huolehtiko. Jos joku toinen tilanne, älkää epäröikö sanoa siitä minulle. Toivon kuulevani sinusta pian. Toivon kaikki on sinulle hyvin."

Lähetetään kuva tästä ongelmasta. Muuta tilannetta ei nyt juuri ole päällä. Mutta hyvä tietää, että voi ottaa yhteyttä, jos jotain tulee. 

"Hyvät naiset ja herrat. Kiitos suurenmoisesta tuestasi. Minkä suuren virheen olemmekaan tehneet! Sorry, mutta haluatko tuotteen siitä huolimatta? Jos haluat, lähetämme sen välittömästi takaisin, muussa tapauksessa korvaamme hyvityksen. Odottakaa vastaustanne ja toivokaa ymmärrystänne. Etsin viestiäsi."

Niinpä myyjän ohjeiden mukaan odottelin vastaustani ja toivoin ymmärrystäni. Löysin vastauksen, sain ymmärryksen. Ja jotta myyjän ei tarvitse turhan kauaa etsiä viestiäni, kirjoitin hänelle  m-a-h-d-o-l-l-i-s-i-m-m-a-n  s-e-l-k-e-ä-s-t-i  halukkuuteni pitää rikkonainen esine ja saada hyvityksestä korvaus... korvauksesta hyvitys... rahat takaisin ilman, että kenenkään tarvitsee lähetellä mitään minnekään tai takaisin.

Ja koska miäs löysi liimapuikon, ei se koristekaan enää ole niin rikkinäinen. Myyjä lupasi viimeisessä viestissään (käsittääkseni) palauttaa rahat, tosin niin kummallisella lauseella, että sen kääntäminen suomeksi on mahdotonta, lauserakenteet loppuvat kesken.




1 kommentti:

kaj kirjoitti...

Totisesti joulun sanoma tulee selväksi tuosta koristeesta...