keskiviikko 3. helmikuuta 2010

Ö, ö, hö ö, hö ö mö

Ei, en ole alkanut änkyttää, enkä myöskään ole nauttinut liikaa kuohuviiniä aamiaisella. Minua vain eilen muistutettiin ruotsin kielen kauneudesta. Tiedoksi niille pitkän ruotsin lukijoille, jotka eivät noin lyhyitä sanoja tunnista, että kyseessä on erittäin tarpeellinen lause: "saari, saari, heinäsaari, heinäsaaren neito".

Jos on ruotsin kieli kaunista ja tässä tapauksessa melko lyhyttä ja ytimekästäkin, niin ytimekästä on saksan kielikin. Jouduin eilen syystä tahi toisesta lukemaan oleskelulupaani ja törmäsin ihmeelliseen sanaan: freizügigkeitsberechtigte. Tavattuani sitä pari minuuttia jouduin vielä kirjoittamaan kyseisen sanan sisältävän lauseen ja lähettämään sen eteenpäin sähköpostitse. Kun olin lopulta varma, että kaikki g:t, k:t ja ch:t ovat oikealla paikallaan, aloin miettiä sanan suomennosta. Päädyin käännökseen "vapaaseen liikkumiseen oikeutetut henkilöt" eli neljällä sanalla sain ilmaistua sen, mihin tehokas saksalainen tarvitsee vain yhden sanan. Otan toki vastaan ehdotuksia paremmista ja ennenkaikkea lyhyemmistä käännöksistä. Siihen asti jatkan niin vapaata liikkumistani oleskeluluvan lupauksen mukaan kuin saksan kielen ihmettelyä ja ihailuakin.

- - -

And for my not-Finnish-speaking-wannabe-readers the same in English. You might wonder the title of my blog entry, but no, I'm neither stuttering nor am I drunk this early in the morning. It's Swedish and it means: "island, island, grassy island, grassy island's maiden".

Not only was I yesterday reminded of how beautiful the Swedish language is, but I also learned a new German word. For one reason or another I needed to check out what my residence permit says and I found a very nice word: freizügigkeitsberechtigte. I would translate it "the legitimate free movement of persons" but if anyone out there can translate it better, please let me know. I still bet you can't say it with just one word like the Germans do! How very compact, I can only admire the German language while enjoying my legitimate free movement!

2 kommenttia:

Terry kirjoitti...

Liikkumisoikeutettu?

Miska kirjoitti...

Sehän on oikeastaan siis vangin vastakohta eli "epävanki".